《咬文嚼字》被廣大讀者譽(yù)為“文化清道夫”,《咬文嚼字》雜志社每年年底都要例行“咬”一下,新發(fā)布的2014年十大語(yǔ)文差錯(cuò),有八個(gè)來(lái)自媒體報(bào)道。
《咬文嚼字》執(zhí)行主編黃安靖說(shuō),發(fā)布“十大語(yǔ)文差錯(cuò)”的目的是為了開設(shè)“語(yǔ)文大課堂”,用“螞蟻搬家”的方式,減少語(yǔ)文差錯(cuò)。其次,希望通過這種方式喚醒社會(huì)對(duì)母語(yǔ)的敬畏之心,激發(fā)民眾準(zhǔn)確、規(guī)范地使用母語(yǔ)。
第1名
“議案”“提案”混淆
今年的十大語(yǔ)文差錯(cuò)排在第一的是“兩會(huì)”報(bào)道中的常見用詞錯(cuò)誤:“議案”“提案”混淆。“兩會(huì)”召開期間,網(wǎng)絡(luò)及部分傳統(tǒng)媒體上常見政協(xié)委員提交議案、人大代表提交提案之類說(shuō)法。這無(wú)疑是混淆了“議案”和“提案”兩個(gè)不同的概念。根據(jù)《全國(guó)人民代表大會(huì)議事規(guī)則》,人大代表提出的是“議案”。而“提案”是政協(xié)委員和參加政協(xié)的各黨派、各人民團(tuán)體以及政協(xié)各專門委員會(huì),向政協(xié)全體會(huì)議或者常務(wù)委員會(huì)提出的書面意見和建議。
第2名
“入駐”誤為“入住”
中央巡視工作報(bào)道中的常見用字錯(cuò)誤:“入駐”誤為“入住”。中央巡視組進(jìn)入某地或某單位,是為執(zhí)行公務(wù)而駐扎,而不是普通的居住,因此應(yīng)用“入駐”,不用“入住”。
第3名
“單獨(dú)二孩”誤為“單獨(dú)二胎”
國(guó)家計(jì)生新政宣傳中的概念錯(cuò)誤:“單獨(dú)二孩”誤為“單獨(dú)二胎”。《中共中央關(guān)于全面深化改革若干重大問題的決定》提出,“堅(jiān)持計(jì)劃生育的基本國(guó)策,啟動(dòng)實(shí)施一方是獨(dú)生子女的夫婦可生育兩個(gè)孩子的政策”。“二孩”指兩個(gè)孩子,“二胎”指兩個(gè)胎次。如果生育的是雙胞胎,一胎已經(jīng)有兩個(gè)孩子,再允許生“二胎”,就可能有三個(gè)或四個(gè)孩子。這可能導(dǎo)致對(duì)新政的誤讀。
第4名
病態(tài)詞語(yǔ):“國(guó)際間”
APEC會(huì)議報(bào)道中的一個(gè)病態(tài)詞語(yǔ):“國(guó)際間”。2014年11月中旬APEC會(huì)議在北京召開,一些媒體上出現(xiàn)了“國(guó)際間”的說(shuō)法,如“把APEC會(huì)議當(dāng)成國(guó)際間的交流平臺(tái)”等。際,即彼此之間。“國(guó)際”自然是指國(guó)與國(guó)之間。其后再加上“間”,便成了疊床架屋。把“國(guó)家間”說(shuō)成“國(guó)際間”,這是一種病態(tài)表述。第5名
第5名
“通信”誤為“通訊”
馬航MH370失聯(lián)事件報(bào)道中用詞滯后:“通信”誤為“通訊”。在馬航MH370失聯(lián)事件中,有關(guān)“通信系統(tǒng)”的話題成為各界關(guān)注的焦點(diǎn),但許多媒體都把“通信”誤為“通訊”。“通信”特指用電波、光波等傳送語(yǔ)言、文字、圖像等信息。“通訊”是“通信”的舊稱,全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)早于2006年已審定公布“通信”為規(guī)范詞形。“通訊”則專指一種新聞體裁。
第6名
“拘留”誤為“逮捕”
明星“污點(diǎn)”事件報(bào)道中的常見用詞錯(cuò)誤:“拘留”誤為“逮捕”。2014年8月14日,房祖名因涉毒事件被北京警方刑事拘留,當(dāng)時(shí)許多媒體報(bào)道時(shí)卻說(shuō)“房祖名被警方逮捕,成龍代為致歉”等等。“拘留”和“逮捕”是兩個(gè)不同的法律概念。我國(guó)《刑法》第三百五十四條規(guī)定:“在拘留期限內(nèi),公安機(jī)關(guān)收集到足夠的證據(jù)證明其犯罪事實(shí),辦理逮捕手續(xù)將被拘留的犯罪嫌疑人逮捕。”房祖名經(jīng)審查,北京檢察機(jī)關(guān)在9月17日以涉嫌“容留他人吸毒罪”對(duì)其批準(zhǔn)逮捕。可見,“逮捕”是在“拘留”之后發(fā)生的事。第7名
第7名
阿拉伯?dāng)?shù)字和“幾”連用
經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道中的常見數(shù)字用法錯(cuò)誤:阿拉伯?dāng)?shù)字和“幾”連用。2014年下半年國(guó)際油價(jià)“跌跌不休”,媒體上說(shuō):“國(guó)際油價(jià)跌至每桶70幾美元”,“油價(jià)跌至60幾美元每桶”。“70幾”“60幾”應(yīng)寫成“七十幾”“六十幾”。“幾”是數(shù)詞,表示二至九之間的不定的數(shù)目。《出版物上數(shù)字用法》明確規(guī)定:含“幾”的概數(shù),應(yīng)采用漢字?jǐn)?shù)字。如:幾千、二十幾、一百幾十、幾十萬(wàn)分之一。
第8名
“碑文”誤為“墓志銘”
清明紀(jì)念活動(dòng)報(bào)道中的常見知識(shí)錯(cuò)誤:“碑文”誤為“墓志銘”。清明時(shí)節(jié),社會(huì)各界組織掃墓活動(dòng)。在追憶逝者生前事跡時(shí),常引用墓碑上的一些文字,媒體報(bào)道時(shí)常將之稱為“墓志銘”。其實(shí),碑文和墓志銘是兩回事。墓志銘,一般分志和銘兩部分。志,多用散文寫成,記述死者的姓名、籍貫、生平等;銘,則用韻文寫成,內(nèi)容是對(duì)死者的贊揚(yáng)、哀悼等。墓志銘刻在石上,埋在墓內(nèi)。在墓地上不可能看到墓志銘。碑文是刻在墓碑上的文字,內(nèi)容為死者的姓名、生卒年月以及子孫姓名等,有時(shí)也刻有死者的生平事跡。第9名
第9名
“松樹”誤為“鬆樹”
影視作品中的常見繁體字使用錯(cuò)誤:“松樹”誤為“鬆樹”。在影視作品中,為了真實(shí)地反映歷史,常有需要用繁體字的場(chǎng)合。但“松”“鬆”是兩個(gè)不同的字。“松”即松樹,本有其字。“鬆”本義是頭發(fā)亂蓬蓬的樣子,引申出與“緊”相對(duì)的意思,進(jìn)一步表示酥脆、放開、解開等義。簡(jiǎn)化字頒布實(shí)施后,“松”“鬆”合并為“松”。但“松樹”不能因此寫成“鬆樹”。
第10名
“折桂”誤為“折桂冠”
文體新聞報(bào)道中的用典錯(cuò)誤:“折桂”誤為“折桂冠”。2014年8月31日,香港小姐總決賽落幕,邵珮詩(shī)獲得冠軍,許多媒體稱之為“折桂冠”。“桂冠”可以?shī)Z得、贏得,但不能說(shuō)“折”。這一錯(cuò)誤也常見于體育比賽的報(bào)道中。
大家愛看